Középpontban a gyerekek – Ványolós Merk Raymond, a kiadó alapító
Szénási Zsófia - 2016.01.18.
A szász és magyar ősöket felvonultató Ványolós Merk Raymond könyves szakmai karrierje 1993-ban kezdődött Romániában, amikor Nagyváradon megalapította a román nyelvű Aquila Könyvkiadót (Aquila Editura). Az elmúlt húsz év alatt kiadója a román könyves piac egyik fontos szereplője lett, a kiadó népszerűsítő, színes kiadványai a kultúra több szegmensét átfogják, de jelen vannak az ifjúsági, a hobbi, a gasztronómia, az ezotéria/életmód, a művészet, a turisztika, a térképészet vagy a szórakoztató irodalom területén is. Áttelepülésük után, két éve, Roland Kiadó néven elindított egy magyar nyelvű kiadót is, itt elsősorban gyerekkönyveket jelentetnek meg, valamint az ezotéria- és életmód, illetve a szakácskönyvek területén próbálkoznak betörni a magyar könyvpiacra. Kiadójukat az egyik fiúgyermekükről nevezték el. A kiadó stratégiájáról és kiadványairól az apát, Ványolós Merk Raymondot kérdeztem.
– Nagyváradon közel 130 munkatárssal dolgozunk és jórészt külföldön már jól ismert és keresett fordításokat adunk ki román nyelven. A magyar nyelvű kiadónál kicsit más a stratégiánk. Magyar nyelven nagyrészt a saját kiadványainkat adjuk ki. Szeretnénk lehetőséget adni a fiatal, magyar és erdélyi magyar szerzőknek és illusztrátoroknak is. Tavaly A fagylaltrajongó királylány címmel nálunk jelent meg Kelemen István grafikus, karikaturista mesekönyve. Muzsai István fiatal szerzőnk, akinek a 7 főbűnről szóló tréfás, tanító meséit, saját illusztrációkkal a Holnapkutyák című mesekönyvben jelentettük meg tavaly év végén. Hasonló vallási kötődésű gyermekkönyv jelenleg nincs a piacon. Fő profilunk tehát a gyerekkönyvkiadás, ezen belül mesekönyvek, gyerek ismeretterjesztő könyvek és foglalkoztatók egyaránt megtalálhatóak. Mesekönyveink között népszerűek a gyógyító és tanító meséket tartalmazó kiadványok, illetve az egyik legkedveltebb sorozatunk "A legszebb mesék" címet viseli, amelynek A legszebb magyar népmesék, A legszebb mesék Mátyás királyról címek mellett idén márciusban jelent meg az új része, A legszebb magyar mesék címmel. Ez "A legszebb mesék" sorozat egyrészt azért sikeres, mert igazi magyar mesék gyűjteménye, másrészt művészi értékű, hagyományőrző illusztrációkkal színesítettük őket. A magyar mesevilág páratlanul gazdag, ezek a mesék fontosak a múltunk megismeréséhez, de egyben kulcs ahhoz is, hogy a gyerekeink megtanuljanak eligazodni a mindennapokban, valamint segíti őket megismerni a lélek rejtelmeit. Mesekönyveinknél próbáljuk azt a szempontot figyelembe venni, hogy olyanok legyenek, amelyek egy utazást nyújtanak a gyerekek számára a képzelet varázslatos világába.
– Mennyire tudtak elhelyezkedni a magyar könyvpiacon?
– A könyvkiadás számunkra hivatás és szerelem egyszerre. A nagyobb terjesztőkkel kapcsolatban vagyunk, de nem erőltetünk és siettetünk semmit. Egyelőre nem a magyar piacon van a fő hangsúly, majd az idő eldönti, mennyire tartanak ránk igényt. Van egy biztos háttérbázisunk, ami már befutott és jól működik. Több mint 300 céggel vagyunk kapcsolatban Erdélyben, melyek a magyar nyelvű könyveinket forgalmazzák. Aquila kiadó néven nyitunk a németországi piac felé, jó kapcsolataink vannak a tengerentúlon is, és komolyan foglalkoztat bennünket az internetes terjesztés, illetve az e-bookok megjelentetése.
– A honlapjuk éppen fejlesztés alatt áll, de úgy láttam, hogy játékokkal is foglalkoznak.
– Egyre erősebbek vagyunk az úgynevezett „kreatív” játékok forgalmazásában, ami összefügg a könyvekkel, amiket kiadunk. A könyvekhez hasonlóan az óvodásoktól az iskolás korosztályig terjesztünk játékokat.
– A magyar könyvpiac erősen telített. Hogyan döntik el, mikor és mit jelentetnek meg magyar nyelven?
– Minden könyvet letesztelünk a gyerekeken, vagy a megcélzott korosztályon. Van egy komoly, tanárokból és más szakértőkből álló gárdánk, akik tanácsokat adnak és jelzik, mire lenne szükség az erdélyi iskolákban a tanításnál. Kiadunk például iskolában használatos térképeket, és száz felett van foglalkoztató füzeteink száma. Ifjúsági ismeretterjesztő könyveink közül két sorozatot emelnék ki, az egyik Az én kisenciklopédiám címet viseli, amelynek keretén belül áprilisban fog megjelenni a Bolygónk egészsége és környezetünk védelme című kötet, ami az április 22-i Föld napjára már mindenhol kapható lesz. Másik gyerek ismeretterjesztő sorozatunk a 60 kérdés és válasz nevet kapta, itt szintén áprilisban jön az új rész, a 60 kérdés és válasz a dinoszauruszokról. Így mire júniusban a mozikban vetíteni kezdik a Jurassic World című, sikergyanús filmet, addigra a kötetünkből a gyerekek már mindent tudni fognak a dinókról.
– Miben változott meg az elmúlt 20 évben leginkább a könyvkiadás akár a román, akár a magyar nyelvterületet tekintve?
– Ebben a szakmában az a szép, hogy minden termék egyedi. A szakma folyton változik és mindig valami újat hoz. Sokszínűbb lett a könyvkiadás, nagyobb a választék, megváltoztak az olvasói szokások. Hiszem, hogy a könyvnek nincs vége. Hiszem, hogy a könyvgyártásnak lesznek olyan szegmensei, amelyek a jövőben eltűnnek. A digitális könyvhöz már nem kell nyomda és nem kell könyvesbolt. Igazi áttörés azonban csak akkor következik be, ha az e-book olvasó használata barátságosabb és kényelmesebb lesz. Nekem, mint romániai magyar értelmiséginek fontos az a tudat is, hogy kiadóként megjelentettem néhány román nyelvű történelmi könyvet, amelyben a magyar származású történelmi szereplőket, a megfelelő hangsúllyal, magyar névvel szerepeltettük és csak zárójelben tettük hozzá a román nevet… ezt úgy nevezném „egy kis hozzájárulás a Nagy Ügyhöz”.
Szénási Zsófia
Ajánló tartalma:
Az archívum kincseiből:
A vérzés hiánya – Annie Ernaux: Lánytörténet
Tűzön-vízen át – Mark Haddon: A Delfin
„A legaljasabb és a legnemesebb dolgokra egyaránt képesek vagyunk” – Bene Zoltán
A határozottan szív alakú szirom – Interjú Géczi Jánossal
Különleges emlék egy csodálatos nagymamáról – Beszélgetés Finy Petrával