Az olvasás éjszakája
ProsperoD
disztribúciós könyvterjesztés
Az Olvasás Éjszakája
2018. szeptember 29.
Külföldi könyvek
webshopja
ProsperoD<br>disztribúciós könyvterjesztés Az Olvasás Éjszakája 2018. szeptember 29. Külföldi könyvek <br> webshopja
Könyvhét.hu online

2018. január 9-én lesz Tóth Éva József Attila-díjas költő temetése

MTI - 2018.01.04.

Jövő kedden, január 9-én 14.30 órakor lesz Tóth Éva költő, műfordító hispanista temetése Budapesten, a Farkasréti temetőben - tájékoztatta a Magyar Írószövetség csütörtökön az MTI-t.

A közlés szerint az alkotótól a református egyház szertartása szerint vesznek végső búcsút. A József Attila-díjas költő, műfordító, esszéista 78 éves korában hunyt el 2017. december 15-én.
Tóth Éva 1939-ben született Debrecenben. Az Eötvös Loránd Tudományegyetemen (ELTE) magyar-francia-spanyol tanári diplomát szerzett, 1962-67 között tanár, 1967-68-ban a Magyar Rádió munkatársa, 1971-től 1983-ig a Corvina Kiadó szerkesztője, majd főszerkesztője, 1984-1990 között az Új Tükör világirodalmi rovatvezetője volt.
1990-től két éven át a Magyar Írószövetség külügyi titkára, az elnökség tagja, 1995-től a választmány tagja, 1994-2016 között a Magyar PEN Club alelnöke, 1995-től a Nemzetközi PEN Club fordítói és nyelvi jogi bizottságának tagja volt. Spanyol irodalmat tanított a Szegedi Tudományegyetemen, magyar irodalmat Fulbright-vendégprofesszorként az Egyesült Államokban, a Georgiai Egyetemen, műfordítást az ELTE-n. Részt vett a nyelvi jogok egyetemes nyilatkozatának kidolgozásában.
Tóth Éva húszévesen már publikált országos folyóiratokban, majd egymás után jelentek meg verseskötetei, Emlékvers című költeményét tizenhét nyelvre fordították le. Számos szakmai elismerésben részesült, a József Attila-díjat 2002-ben vehette át.
Versei több mint húsz nyelven jelentek meg folyóiratokban és antológiákban. Főleg latin-amerikai, spanyol és afrikai költészetet és prózát fordított. Művei közé tartozik az Egyetlen értelem című kötet, Petőfi Sándor János vitézének spanyol fordítása Juan el Paladin címmel, kortárs magyar drámák spanyolul Teatro húngaro címmel, a magyar költészet antológiája a kezdetektől napjainkig spanyolul, valamint a Róza-kert és Az eltaposott pillanat című kötetek.

Ajánló tartalma:

Új kód kérése

Rovat további hírei:
Hozzászólás szövege:
Felhasználói név*:
E-mail*:



Kiemelt

Halász László: Megjegyzések a kritikáról – Az Élet és Irodalom 2018/38. számából

Az Élet és Irodalom 38. számát a kulturális cikkek rövid részleteivel ajánljuk.

A Könyvhét 2018/2. számaÉS Páratlan oldalA Mélytengeri Mentőcsapat és a Mogorva HalA Mélytengeri Mentőcsapat és az Utolsó Magányos SzörnyKarácsonyi kalandHolly elveszett varázspálcájaRőtszakáll, a koboldkalózA királylány álmamacskarácsony
Belépés