Babák magyar
népi viseletben
Macskarácsony
Kicsi Csascsi
és a rosszcsont madár
Csibi
tűzoltó lesz
Babák magyar <br> népi viseletben Macskarácsony Kicsi Csascsi <br> és a rosszcsont madár Csibi<br>tűzoltó lesz
Könyvhét.hu online

„A közmondás nem hazug szólás” – a Tinta Könyvkiadó új közmondásszótárai

Szabó Mihály - 2017.12.04.

A Tinta Könyvkiadó hat új közmondásszótárát mutatták be 2017. november 27-én, a Józsa Judit Galériában. A szemkápráztató szépségű kerámiák között Kiss Gábor, a TINTA Könyvkiadó igazgatója O. Nagy Gábort idézte köszöntőjében: „A szólások, közmondások nyelvünk virágai”. Állítása alátámasztásához stílszerűen egy gyönyörű korondi dísztányért és egy közönséges, fehér tányért használt szemléltetőeszközül: utóbbit a szólásmentes nyelvhasználathoz hasonlította, előbbit pedig ahhoz, amikor valaki a beszédét sűrűn színesíti szólásokkal, közmondásokkal.

Az elsőként bemutatott könyv T. Litovkina Anna Aki keres, az talál. Bibliai közmondások szótára című kötete volt, melyet Barta Péter igazi filológusi munkának nevezett. A könyv mindhárom részéről – a bevezetőről, a szótári részről és a mutatóról is – elismerő szavakkal szólt, de csak a szótári részt volt alkalma alaposabban jellemezni, kitérve a bibliai közmondások sokféleségére. Végül azt is megjegyezte, hogy tudomása van egy „kiszivárgott” tervről, vagyis hogy szerzőnk már újabb könyvön dolgozik, melynek témája: a magyar nyelv bibliai szállóigéi.

Ezt követően Magay Tamás saját maga mutatta be Bibliai eredetű kifejezések, közmondások, bölcsességek magyarul és angolul című könyvét. Kiemelte, hogy a kötet a reformáció ötszázadik évfordulóján jelent meg. Felhívta a közönség figyelmét, hogy gyakran nem is tudjuk, mennyi mondásunknak van bibliai gyökere, s ezekre nem kevés példát is hozott: „pusztába kiáltott szó”, „eladta egy tál lencséért”, „A jó szomszéd jobb, mint a messze lakó rokon”, „senki sem lehet próféta a saját hazájában”. A szótár fontos tulajdonsága, hogy nem a Bibliából, hanem a köznyelvből indul ki. Több fordításban is közli a közmondások és kifejezések eredeti helyét a Bibliából, megadva a pontos bibliai helyeket. Végül Magay Tamás bevallotta, hogy könyvével nem titkolt szándéka volt a Biblia olvasása felé elmozdítani a szótár használóit – akár az angol nyelvű Biblia felé is, hiszen a szótár kétnyelvűsége is erre biztat, ezért a nyelvtanulók is nagy hasznát vehetik.

Harmadikként Balázsi József Attila Hasonlatszótára került bemutatásra. Pomozi Péter először felidézte, hogy a TINTA Kiadónál már 20 szigorúan vett frazeológiai monográfia és kis könyv jelent meg fennállása óta, azaz az elmúlt 19 évben, ami nemzetközi szinten is kiemelkedő, pláne azt figyelembe véve, hogy ezen szótárak minősége a jótól a kitűnőig terjed. Leszögezte, hogy filológiailag pontos mű a Hasonlatszótár, ugyanakkor olvasóbarát is, köszönhetően annak, hogy minden oldalpáron fel van oldva alul a sok, elsőre bonyolultnak tűnő jelölés, melyek a szócikkek átláthatóságát, jól tagoltságát biztosítják. Gondolatait azzal zárta, hogy ez a mű nemcsak hasznos és pontos, de fontos is – egyrészt mert nyelvápoló mű, másrészt pedig mert nagyon alkalmas a nyelvfejlesztésre, ami miatt minden valamirevaló médiamunkás asztalán ott van a helye.

Sántháné Gedeon Mária mutatta be Nagy György Magyar–angol közmondásszótárát, méghozzá módszertani tanárként praktikus szempontok alapján. Kiemelte a jól sikerült, tömör bevezetőt, és dicsérte a „remek tipográfiát”. A méltatás mellett néhány szerény javaslatot is tett, mint például a jellegzetesen magyar fordulatoknak némi kultúrhistóriával való megtámogatása, hogy a szótár jobban használható legyen a magyarul tanuló külföldiek számára.

Ötödikként Kelényi István mutatta be az Olasz közmondások című könyvet, melynek szerzője, Ágnes Bánhidi Agnesoni egyenesen Siennából érkezett kifejezetten a könyvbemutató miatt. Legelőször is azt szögezte le, hogy a szótár „jól van megszerkesztve”. Dicsérte az elrendezését a – többek között Garibalditól, Senecától, a Bibliából vagy éppen a Delphoi jósdából származó – mondásoknak, amelyek a kötet logikus felépítése miatt könnyen megtalálhatók. Kiemelte, hogy elő mondások gyűjteménye a szótár, hiszen a szerző olyan mondásokat válogatott, amelyeket saját unokái is használnak Olaszországban.

Végül Balázsi József Attila A sas egyedül repül. Állatos közmondások és szólások magyarul és angolul a világ minden tájáról szinonimamutatóval című könyvének bemutatásával zárult az est. A feladatot Oláh István vállalta magára, aki szellemes asszociációin keresztül emelte ki a könyv erényeit. A szerzőt egy szóval jellemezte: intranzigens, azaz „fel nem adó típus”, hiszen nem fáradt bele a 2727 mondás összegyűjtésébe és rendezésébe a világ 124 nyelvéből. „Nem lehet elolvasni”, mondta a könyvről, ellenben „olvasgatni” nagyon is – jó, ha karnyújtásnyira van az embertől.

A könyvbemutató végén a szerzők örömmel dedikálták a köteteiket.

Összeállította: Szabó Mihály

Ajánló tartalma:

Új kód kérése

Hozzászólás szövege:
Felhasználói név*:
E-mail*:



A Könyvhét 2017/4. számaA Mélytengeri Mentőcsapat és a Mogorva HalA Mélytengeri Mentőcsapat és az Utolsó Magányos SzörnyKarácsonyi kalandHolly elveszett varázspálcájaRőtszakáll, a koboldkalózA királylány álmamacskarácsony
Belépés